05:02:37


[Login]   
[Book List]  
 
Bidding Information
Lot #    18300
Auction End Date    6/12/2007 12:30:30 PM (mm/dd/yyyy)
          
Title Information
Title (English)    Ha-Maggid - Maggishei Minhah
Title (Hebrew)    המגיד מגישי מנחה
Author    [Bible - Women]
City    [Fuerth]
Publisher    Izik b. Aaron of Sulzbach
Publication Date    1769
          
Collection Information
Independent Item    This listing is an independent item not part of any collection
          
Description Information
Physical
Description
   Three volumes, 204:163 mm., nice margins, several old tears, age and use staining. A good set bound in later boards, rubbed.
          
Detailed
Description
   Bible with the Rashi commentary and Maggishei Minhah in Judeo-German by R. Menahem Mann b, Solomon ha-Levi Amelander (1698–1767?), Hebrew grammarian, publisher, translator, and historian. He was born in Amsterdam, went to a yeshivah in Prague, and was a student of R. Moses Frankfurter, a dayyan and publisher in Amsterdam, whose Mikra'ot Gedolot edition of the Bible (1724–27) he proofread. In conjunction with his brother-in-law, R. Eliezer Zussman Roedelsheim, he published a Yiddish translation of the Bible, together with the Hebrew text and a Bible commentary in Yiddish entitled Maggishei Minhah (Amsterdam, 1725–29). He also edited the Midrash Tanhuma (ibid., 1733), together with a commentary consisting mainly of lexicographical glosses, and he published a Bible edition with his own notes, other commentaries, and appended to it Sefer ha-Hinnukh (ibid., 1767). His commentary Lada'at Hokhmah was appended to R. Elijah de Vidas' Reshit Hokhmah (ibid., 1737). R. Amelander's most important work, She'erit Yisrael, is an addition to the Yiddish translation of Josippon. It is written in Yiddish and continues the historical account of the latter with a short history of the Jews from the destruction of the Second Temple to the year 1743. In its first edition (ibid., 1743) the Yiddish translation of Josippon is called Keter Kehunnah and She'erit Yisrael is also entitled Keter Malkhut. A third volume, a Yiddish edition of Tam ve-Yasar, was planned as Keter Torah. R. Amelander presents a world history of Jewry, interwoven with broader political developments. It was meant for the broader Ashkenazi public and therefore written in Yiddish. She'erit Yisrael was very successful and ran into at least 12 editions in Yiddish, 16 in Hebrew (the first in Lemberg, 1804), and one in Dutch (1855). Often the editions were updated to the date of republication. For example, the 1771 Amsterdam edition brings the history up to the year 1770; the publisher Kosman ben Josef Baruch wrote the addition here. Several subsequent chronicles were written to continue R. Amelander's magnum opus. The Amsterdam successors also wrote in Yiddish: Avraham Haim Braatbard on Dutch and Jewish history in the period 1740–52 and Zalman ben Moses Prinz on the impact of the Patriotic coup d'état in the Amsterdam Jewish quarter (1784–88). The Bohemian Abraham Trebitsch from Nikolsburg dealt in his Hebrew Korot ha-Ittim with the history of the Habsburg Empire from 1740 until 1801; while a second unpublished volume covered the period until 1833. The chronicle Lezikorn (1795–1812) by Bendit ben Ayzek Wing was the last outburst of Yiddish historiography in the Netherlands.
          
Paragraph 2    ... עם פירוש... רש"י... על כל ארבע ועשרים [נביאים וכתובים, עם הפנים]... וכם פירוש מגישי מנחה [באשכנזית, באותיות צו"ר], בשלשה כרכים... [א-ג]. לפרט והיה לה` מג'י'ש'י' מנחה' ב'צ'ד'ק'ה'

בשערים: "בזולצבאך", בהבלטה. התרגום מהתנ"ך "מגישי מנחה" (אמשטרדם תפ"ה-תפ"ט) ולא מההוצאות הקודמות של "המגיד". הוא כולל גם תרגום לפרקים האחרונים של יחזקאל. ההסכמות הן אותן שנדפסו בהוצאת פיורדא תקכ"ז (בחלק ג), בשינויים מסויימים: החליפו שמו של המדפיס, איסור ההדפסה למשך עשר שנים (במקום שנים עשר), ועוד. פרט-השנה בהסכמה השלישית שונה: תקכ"ט במקום תקכ"ג. א: נביאים ראשונים. [1], קסב; פד דף. פד דף: מלכים. ב: נביאים אחרונים (בלי תרי עשר) [1], רמט דף. ג: כתובים, תרי עשר. [1], שפו, [1], שץ-שצא דף. חלק ג הוא הוצאת פיורדא תקכ"ז, ורק הוחלף השער. נותר שמו של המדפיס הנך בוכבינדר בסוף דברי הימים.

הסכמות (בחלק א ובחלק ג): ר' יוסף משטיין הרט, פיורדא, ערב ראש חודש מרחשוון תקכ"ו; ר' יושע העשיל לבוב, שוואבך, יב אדר תקכ"ג; ר' נתנאל ווייל, קארלסרוא, טו טבת תקכ"ט.

          
Reference
Description
   CD-EPI 0201750; EJ; H. Hominer (ed. and tr.), Sefer She'erit Yisrael ha-Shalem (1964), 17–28 (introd.).
        
Associated Images
2 Images (Click thumbnail to view full size image):
  Order   Image   Caption
  1   Click to view full size  
  
  2   Click to view full size  
  
  
Listing Classification
Period
  
18th Century:    Checked
  
Location
Germany:    Checked
  
Subject
Bible:    Checked
Other:    Women's Literature
  
Characteristic
First Editions:    Checked
Language:    Hebrew, Judeo-German
  
Manuscript Type
  
Kind of Judaica