12:20:43


[Login]   
[Book List]  
 
Bidding Information
Lot #    20846
Auction End Date    6/17/2008 10:39:47 AM (mm/dd/yyyy)
          
Title Information
Title (English)    Relazione sul biennio 1899-900
Author    Raffaello Prato: Ismar Elbogen
City    Firenze
Publisher    Galletti e Cassuto
Publication Date    1901
          
Collection Information
Independent Item    This listing is an independent item not part of any collection
          
Description Information
Physical
Description
   Only edition. 34 pp. octavo 240:163 mm., wide margin, usual age staining, loose in the original wrappers.
          
Detailed
Description
   Monograph published by and on the Collegio Rabbinico Italiano. The first essay is Cenni storici sul Collegio Rabbinico by Raffaello Prato; the second is Commemorazione di S. D Luzzatto by Ismar Elbogen.

R. Samuel David Luzzatto, (Shadal, 1800–1865) was an Italian scholar, philosopher, Bible commentator, and translator. His father, Hezekiah, was an artisan at Trieste and a scholarly Jew who could claim descent from a long line of scholars. He wrote his first Hebrew poem at the age of nine. His mother died when he was 13 and his father's pecuniary status declined seriously making it necessary for the young Luzzatto to assist his father in his work. His own wife died after a long illness, and he eventually married her sister. He survived two of his children – one Philoxenus (or Filosseno), had been a young man of especially great promise. Samuel David's translation of the Ashkenazi prayer book into Italian appeared in 1821/22, and that of the Italian rite in 1829. He established a regular correspondence with the Jewish scholar, Isaac Samuel Reggio , and through the efforts of the latter, Luzzatto was appointed professor of the newly established rabbinical college of Padua in 1829. There he spent the rest of his life teaching Bible, philology, philosophy, and Jewish history. His versatility and the scope of his learning are best seen in the mass of letters written to all the outstanding Jewish savants of the day – to Geiger, Zunz, Rapoport, Steinschneider , and others. Almost 700 of these letters were published and many run into several pages; some are in themselves dissertations. He wrote a Hebrew commentary on the Pentateuch (5 vols., with Italian translation, 1871–76; new ed. by P. Schlesinger, 1965) and the Haftarot, on the Book of Isaiah (together with a translation into Italian, 1845–97; new ed. by P. Schlesinger and completed by A.M. Hovev, 1970), on Jeremiah, Ezekiel, Proverbs, and Job and a long dissertation in Hebrew on Ecclesiastes (1876; repr. 1969). It is in this type of work that his attitude to Judaism is revealed. He was a traditionalist and had a great veneration for Rashi in particular. His antagonism toward Abraham Ibn Ezra is asserted boldly in his letters and Bible commentaries. He maintained that his own dislike for Ibn Ezra did not stem so much from the latter's departure from tradition as from his insincerity (see: Letters nos. 83, 242, 272, 275, and 543). Luzzatto had his grievances against Maimonides too, but in the case of the latter his language is more restrained. Luzzatto, as he himself wrote, divided seekers of truth into two groups – those who follow Rashi and Samuel b. Meir and those who are the disciples of Maimonides and Ibn Ezra (Letters nos. 272 and 275). His own commentary on the Pentateuch is not fundamentalist, and whereas he himself did not take the first chapters of Genesis literally, he criticizes those who treat them as an allegory (Letters no. 83). He believed them to be meant as model lessons from which we are to derive moral and ethical values. In his writings, he readily quotes the views of his pupils, mentioning their names when so doing. Although denying the Solomonic authorship of Ecclesiastes he upholds the unity of the Book of Isaiah. He maintained a firm belief in revelation and treated the text of the Torah with sacred regard although he occasionally allowed himself to depart from the traditional phrasing of the words as reflected in the Masorah and the Talmud. A natural corollary of his attitude to the classical authorities is Luzzatto's high regard for the Aramaic translation of Onkelos to which he devoted his Ohev Ger (the "Lover of the Proselyte," 1830), an allusion to the conversion of Onkelos to Judaism. He named his son Philoxenus (the Latin equivalent of Ohev Ger). He divided the work into two parts. The first demonstrates the method of Onkelos when the latter seems to depart from the literal translation of a text, especially when he wants to avoid anthropomorphisms. The second part of Ohev Ger deals with matters of text and is technical.

          
Reference
Description
   EJ
        
Associated Images
1 Image (Click thumbnail to view full size image):
  Order   Image   Caption
  1   Click to view full size  
  
  
Listing Classification
Period
20th Century:    Checked
  
Location
Italy:    Checked
  
Subject
  
Characteristic
First Editions:    Checked
Language:    Italian
  
Manuscript Type
  
Kind of Judaica