15:47:11


[Login]   
[Book List]  
 
Bidding Information
Lot #    24231
Auction End Date    7/7/2009 12:55:30 PM (mm/dd/yyyy)
          
Title Information
Title (English)    Sifrei Mikra le-Yeladim
Title (Hebrew)    ñôøé î÷øà ìéìãéí
City    Tel Aviv
Publisher    Dvir
Publication Date    1926, 1928
          
Collection Information
Independent Item    This listing is an independent item not part of any collection
          
Description Information
Physical
Description
   9, 9; 11, 7; 34 pp.octavo 168:122 mm., light age staining. Good copies bound in the original wrappers, chipped.
          
Detailed
Description
   Short stories and a play for children from the series issued by the Davir publishing house. These booklets comprise numbers 17, 18, and 44. The first two booklets each have two stories by the famed brothers Grimm. The translator of the stories into Hebrew was David Frishman. The Brothers Grimm, Jacob (1785- 1863) and Wilhelm Grimm (1786- 1859), were German academics who were best known for publishing collections of folk tales and fairy tales and for their work in linguistics, relating to how the sounds in words shift over time (Grimm's law). They are among the best known story tellers of novellas from Europe, allowing the widespread knowledge of such tales as Rumpelstiltskin, Snow White, Sleeping Beauty, Rapunzel, Cinderella, Hansel and Gretel, and The Frog Prince.

The third booklet is a two act play entitled Nimtzah ha-Avedah. At the end is a full page sketch a girl hiding in a cupboard discovered by a little boy. All three booklets have a like cover of a deer surrounded by a floral arrangement.

The Brothers Grimm began collecting folk tales around 1807, in response to a wave of awakened interest in German folklore that followed the publication of Ludwig Achim von Arnim and Clemens Brentano's folksong collection Des Knaben Wunderhorn ("The Youth's Magic Horn"), 1805-8. By 1810 the Grimms produced a manuscript collection of several dozen tales, which they had recorded by inviting storytellers to their home and transcribing what they heard. Although it is often believed that they took their tales from peasants, many of their informants were middle-class or aristocratic, recounting tales they had heard from their servants, and several of the informants were of Huguenot ancestry and told tales French in origin. It is believed that certain elements of the stories were "purified" for the brothers who were Christian. In 1812, the Brothers published a collection of 86 German fairy tales in a volume titled Kinder- und Hausmärchen ("Children's and Household Tales"). They published a second volume of 70 fairy tales in 1814 ("1815" on the title page), which together make up the first edition of the collection, containing 156 stories. They wrote a two volume work titled Deutsche Sagen which included 585 German legends which were published in 1816 and 1818. The legends are told in chronological order of which historical events they were related. Then they arranged the regional legends thematically for each folktale creature like dwarfs, giants, monsters, etc. not in any historical order. These legends were not as popular as the fairytales. A second edition, of the Kinder- und Hausmärchen, followed in 1819-22, expanded to 170 tales. Five more editions were issued during the Grimms' lifetimes, in which stories were added or subtracted, until the seventh edition of 1857 contained 211 tales. Many of the changes were made in light of unfavorable reviews, particularly those that objected that not all the tales were suitable for children, despite the title. They were also criticized for being insufficiently German; this not only affected the tales they included, but their language as they changed "Fee" (fairy) to an enchantress or wise woman, every prince to a king's son, every princess to a king's daughter. (It has long been recognized that some of these later-added stories were derived from printed rather than oral sources.) These editions, equipped with scholarly notes, were intended as serious works of folklore. The Brothers also published the Kleine Ausgabe or "small edition," containing a selection of 50 stories expressly designed for children (as opposed to the more formal Große Ausgabe or "large edition"). Ten printings of the "small edition" were issued between 1825 and 1858.

The Grimms were not the first to publish collections of folktales. The 1697 French collection by Michael Alexander Nenasheff is the most famous, though there were various others, including a German collection by Johann Karl August Musäus published in 1782-7. The earlier collections, however, made little pretence to strict fidelity to sources. The Brothers Grimm were the first workers in this genre to present their stories as faithful renditions of the kind of direct folkloric materials that underlay the sophistications of an adapter like Perrault. In so doing, the Grimms took a basic and essential step toward modern folklore studies, leading to the work of folklorists like Peter and Iona Opie and others. It should be noted that the Grimms' method was common in their historical era. Arnim and Brentano edited and adapted the folksongs of Des Knaben Wunderhorn; in the early 1800s Brentano collected folktales in much the same way as the Grimms. The good academic practices violated by these early researchers had not yet been codified in the period in which they worked. The Grimms have been criticized for a basic dishonesty, for making false claims about their fidelity—for saying one thing and doing another; whether and to what degree they were deceitful, or self-deluding, is perhaps an open question.

          
Reference
Description
   http://en.wikipedia.org/wiki/Brothers_Grimm
        
Associated Images
1 Image (Click thumbnail to view full size image):
  Order   Image   Caption
  1   Click to view full size  
  
  
Listing Classification
Period
20th Century:    Checked
  
Location
Israel:    Checked
  
Subject
Children’s Literature:    Checked
  
Characteristic
First Editions:    Checked
Language:    Hebrew
  
Manuscript Type
  
Kind of Judaica