16:05:14
בשערים: "נסדר ונדפס על ידי... מעתוק די יעקב בשירי". המקור העברי (תהלים) עם תרגום לערבית-יהודית עמודה מול עמודה. בשולי העמ' הפירושים "דומיה תהלה" ו"קדש הלולים" וכן "קצור המנחת שי". חלק א: מזמורים א-עב. יום כה... אייר שנת עד אשר ת'פ'ר'ה' [תרפ"ה]. [13], קעב, [4]; טו דף. דף [4],א: ההמנון "שיר התקוה". דף [12-5]: "שבחי ומעלות לימוד התהלים ונפלאותיו". כולל "אזכיר תהלות" מאת ר' חיים הכהן ו"שערי תהלה" מאת ר' רחמים בוכ'ריץ. דף [3,ב-4] בסוף: הפזמון "בר יוחאי בשרח ערבי". טו דף: "קונטרס תהלה לדוד... באור כמה וכמה מעלות טובות... לעוסקים בספר תהלים... אשר אסף... הרב תהלה לדוד להרב אברהם חי מוסאפיה [מתוך ספרו "חיים שאל", ווילנא תרס"ט]... ולאהבת הקיצור שניתי הסדר והלשון... וציינתי מקומם. ועוד אספתי איזה עניינים מספרים אחרים ושמם כתוב בצידם... בלשון הקדש ובלשון ערבי... ממני... חיים חורי". בסוף: "שיר ציון, סימן אליהו". פותח: קומו ונעלה ציון, נראה בבנין אפריון. חלק ב: ממזמור עג ואילך. יום טו"ב [יז] מרחשון שנת ת'ר'ו'פ'ה' לפ"ג [תרפ"ו]. [2], קעג-שנה, [5] דף. בסוף הספר: "שם עולם, דרוש אשר סידרתי לעילוי... מרגושה לבית הטראבלסי בת... משה חורי... המחזקת בקופת הדפוס... נאם... ח"ח [חיים חורי]". תפילות "יהי רצון" לאמירת תהלים והפזמון "בר יוחאי בשרח ערבי". בטופס שראינו חסרים בסוף הספר עוד שלושה דפים בלתי ממוספרים, ובהם תפילות וסגולות מאת ר' חיים יוסף דוד אזולאי. עיין: J. Fraenkel, L'Imprimerie Hebraique a Djerba, Paris 1982, II, no. 72. פנים הספר (תהלים) והתרגום לערבית יהודית וקיצור המנחת שי נדפסו באותו סדר-האותיות כמו בספר תהלים עם ביאור פעל צדק, ג'רבה תרפ"ו (שם שמות מתרגמי התהלים לערבית-יהודית: ר' חיים חורי, ר' צמח הלוי ור' מסעוד מעארך).
הסכמת רבני ג'רבה (חלק א): ר' ציון ב"ר שושן כהן, ר' כ'לפ'ון משה הכהן, ר' מרדכי כ'מוס אמייס ב"ר יצחק הכהן ור' יוסף בוכ'ריץ, כז אייר תרפ"ה.