Detailed Description |
|
Bi-lingual Judeo-Arabic Hebrew edition of Psalms prepared by R. Raphael Guete, now being published posthumously. The title page has an attractive classical frame and, in Tunisian Judeo-Arabic informs that it contains the keri and ketav on Psalms; and that it was prepared and arranged by R. Jacob Bashiri at the press of David Adyan. The verso of the title page has a form to be completed by the donor for the recipient when presenting the Psalms as a gift. There is an introduction in Hebrew by R. Isaac Alangar and a lengthier introduction in Judeo-Arabic by R. Raphael ben Hayyim Guete. Next is a prayer to be recited prior to the recitation of Psalms and then the Psalms, in two columns in Hebrew and Judeo-Arabic. At the end of the volume is a prayer to be said at the completion of Psalms, the piyyut Bar Yohai, several tefillot and segulot, errata, verse from the printer, and concluding with a caution against trespass.
|
| Paragraph 2 |
|
... כתאב אל תהלים... ודאיר ביה ... שרח בלוג''א ערבי תונסייה... תאליף... רבי רפאל גויטע זצ"ל... אללף האד אלכתאב... תלמידהו יצחק אנג'אר...
"ספר ערוגת הבשם ... ספר תהילים ... וסביבו ... תרגום בשפה ערבית תוניסאית [באותיות עבריות] ... מאת ... רבי רפאל גויטע ... כתב את הספר הזה ... תלמידו יצחק אנג'אר".
כל הטקסט הערבי שבספר נדפס באותיות עבריות.
דף [3-2,א]: הקדמה-הסכמה של ר' שמואל טייב (ספקץ, ו כסלו תרפ"ד. לפנים היה רב בקהילות מהדייא, בנזרת), דברי רב העיר מוכנין (שם שימש ברבנות ר' רפאל גויטע) ורשימת נדבנים, בעברית.
דף [3,ב-10,א]:"הקדמת תלמיד המחבר ... יצחק אלנג'אר", בערבית. כותב כי כל התרגומים לערבית לתהלים הם תרגומים של מילה במילה, בעוד שתרגום זה הוא תרגום שירי, בלשון ימיו. מספר כי הוא עצמו יחד עם ר' פראג'י רועה (חתנו של גויטע)
ור' ציון בן יוסף ןזאן העתיקו ואספו את התרגום, אחרי מות המחבר (המתרגם) ביום כב חשון תר"ף, והתקינו את הספר לדפוס.
דף [11,ב-13]: הקדמת המתרגם ר' רפאל גויטע, בערבית, ורשימת נדבנים.
דף [13] בהתחלה ודף [7-5] בסוף: "תפלות וסגולות מפי... חיד"א [חיים יוסף דוד אזולאי] ... וזולתו", בעברית.
דף [3,ב-4,ב] בסוף: השיר "בר יוחאי" של ר' שמעון לביא עם שרח ערבי (אוצר השירה והפיוט, ב, עמ' 58, מס' 1340).
דף [10,א] בסוף: שיר "התקוה".
דף [10,ב-11,א]: "דברי המדפיס, שיר חרוזי אשר ערכתי לשם ספר זה ... לכבוד הרב המחבר", בעברית. חתום: "דוד עידאן, מדפיס ומוכר ספרים". |