Detailed Description |
|
Judeo-Arabic and Hebrew edition of R. Moses ben Maimon (Maimonides, Rambam) on the subject of teshuvah. The title page informs that the work is comprised of two books, Sha’areu Teshuvah which is the halakhot of teshuvah from chapters 11 and 12 of Maimonides’ hilhot melakhim, in which are explained all the manners of repentance in a clear and forthright manner in order to keep the way of the “tree of life” (Proverbs 3:18, 11:30, 15:4). The second book is the Judeo-Arabic. There are approbations from the rabbis of Djerba, R. Zaken Moses Magiz, R. Joseph Berabi, R. Ziyyon de Sasson Kohen, and R. Mordecai Camus Amiis and from R. Shalom ben R. Moses Kohen. Both approbations and the text, in facing columns, are in Judeo-Arabic and Hebrew.
The use of Judeo-Arabic by Jews in Arab lands has a long and honorable history. While many halakhic responsa by Spanish Jews were penned in Arabic, legal compilations were composed in Hebrew or hebraized Aramaic. Even Maimonides, who wrote most of his works in Arabic, turned to Hebrew for his magnum opus, the compendium of Jewish law entitled Mishneh Torah or Ha-Hibbur. However, as an aid to making his great compilation well-arranged and complete, he prepared in Arabic a list of the 613 commandments before embarking upon his enterprise. He provided this propaedeutic because he had his own ideas, which differed from those of his predecessors, on the nature of the laws which ought to be included in the 613. He insisted, for example, on the need to distinguish between a biblical and a rabbinic prescription and to exclude general admonitions, such as "Be ye holy." By laying down these principles of selection he hoped to establish an unchallengeable list, a hope that was not fulfilled. Both Maimonides and his father wrote epistles in Arabic. The latter addressed a letter of comfort to the Jews in North Africa who were victims of religious persecution by the Almohads, a fanatical Muslim movement preached by Ibn Tūmart and adopted by a Berber tribe. The letter seeks to fortify the Jews with the faith that God will not forsake them and that the promises of reward to the righteous will be realized. Maimonides himself discussed the same persecution, but in a much more pragmatic fashion. His missive is in fact in response to a question asked of him by a North African crypto-Jew, who had been told by a local rabbi that his secret practice of Judaism was of no use, since he was outwardly a Muslim. Maimonides refutes the rabbi's ruling, adding, however, an analysis of the talmudic principle that certain demands made by persecutors should not be acceded to, even if the consequence is martyrdom. He exhorts Jews in the same position as the inquirer to leave the locale where the oppression exists, or, if this is too difficult, to practice Jewish law as much as possible without endangering their lives. A second letter, Iggeret Teiman, deals with the religious persecution in that country in 1172, which was complicated by the rise of a pseudo-Messiah who promised imminent salvation and the return to Zion. Maimonides offers consolation, and gives warning against the readiness to believe in the pseudo-Messiah out of despair. He also wrote the monograph Resurrection, the object of which was to refute accusations that he did not believe the dead would eventually return to life. His refutation was that, since he included this hope as one of the 13 articles of the Jewish faith, it was unnecessary to repeat it; and his failure to discuss resurrection in other appropriate places was due to the distinction between rational doctrines and those accepted on faith.
|
| Paragraph 2 |
|
ח"א, כולל שני ספרים, האחד שערי תשובה. והוא הלכות תשובה ופרק יא ופרק יב מהלכות מלכים להרמב"ם... השני "ביבאן אלתובה" והו יג'מע אלדינים מתע אלרגוע בתשובה להגאון הרמב"ם... הכו"ח... [כלפון] משה כהן ...
עברית וערבית באותיות עבריות.
נראה שלא נדפס יותר. הסכמת רבני ג'רבה: ר' זקן משה מאג'וז, ר' יוסף ברבי, ר' ציון די שושן כהן ור' מרדכי כמוס אמייס ד"ר יצחק כהן, כז שבט תרע"ה;
ר' שלום בן מהר"ם [ר' משה] הכהן, אבי המלקט, זרזיס. |