Physical Description |
|
Partial first edition. Frontispiece, [4], 30, 132, 132-133, 45 ff., 190:109 mm., wide crisp margins, light age and damp staining, on heavy paper gilt edges. A very good copy bound in contemporary full red morocco over boards, tooled in gilt, matching spine more recent. |
Detailed Description |
|
Year round prayer book following the rites of Ashkenaz, edited by R. Gabriel Pollak. In the introduction the editor informs us that the basis of this siddur was R. London's Tikkum Sholom (Amsterdam 1733) with many additions and changes. A new commentary for Tractate Sabbath is provided, instructions in Judeo-German (Hebrew letters).
R. Gabriel b. Isaac Pollak (1803–1869), Dutch scholar, Hebrew author, and bibliographer. Born in Amsterdam, Polak served as head of a school there. He provided Dutch Jewry with accurate liturgical texts translated into Dutch. Among these were a Pentateuch with haftarot and Rashi (1828; his le'azim translated into German), Sabbath prayers (1828), and piyyutim (Torat Emet-Tikkun Soferim, 1827, repr. 1937); Amarot Tehorot (biblical books with Dutch translation, 1862/63; also Job, with M. S. Polak, 1844); a mahzor (18572), with commentary in Hebrew and Judeo-German and another edition with Dutch translation (with M. L. van Ameringen, 18502); Areshet Sefatayim (196023), a siddur; a Passover Haggadah (19309); Ezrat ha-Sofer (1866), a tikkun; and Sefer Hayyim la-Nefesh (1867). He also edited orders of service for Purim (1857), circumcision (1878), and the seventh of Adar (death of Moses; 1851), Kinot (1868) and Selihot (1869). Polak published a small Hebrew-Dutch dictionary, Divrei Kodesh, with S. E. Heigmans, in 18572. Among his other works were: Hukkei Ha-Elohim (1841, 1883), on the 613 commandments; a translation with commentary of Josippon (1868, with van Ameringen); an edition of a manuscript he discovered of Judah ibn Balam's Sha'ar Ta'amei Sefarim Emet on the accents of Psalms, Proverbs, and Job (1858); and an enlarged edition of Abraham Bedersi's (Bedarshi's) dictionary of Hebrew synonyms (1865). Polak completed H. A. Wagenaar's biography of Jacob Emden (1868), and annotated Menahem Mann b. Solomon's She'erit Yisrael (with L. Goudsmit, 1855), with notes on the history of Dutch Jewry. He also wrote Hebrew poetry and translated Dutch works into Hebrew (Ha-Poret, 1836; Halikhot Kedem, 1847; Ben Gorni, 1851). In addition, he wrote a biography of the Dutch Hebrew poet D. Franco-Mendes and published letters and essays by S. Dubno, J. S. Reggio, S. L. Rapoport, and S. D. Luzzatto, maintaining contact with some of them. Among his bibliographical work is Me'ir Einayim (1864) a catalog of the M. L. Jacobson and M. B. Rubens collections in Amsterdam Hok Shelomo (1857) and catalogs of S. B. Rubens' collections in Amsterdam (1864). |
| Paragraph 2 |
|
עם הפיוטים והקרובות לכל שבתות השנה. נקבצו בו כל התפלות והענינים הנהוגים לכל שבתות ה'...
מנהג אשכנז המזרחי. לפני השער לוח-תמונה. בשוליו נדפס: "ביום השבת יערכנו לפני ה' תמיד. פרופס". בראש הספר "מבוא" מאת העורך ר' גבריאל פאלק, הכותב שהבסיס לסידור זה הוא סידור "תקון שלמה" שבעריכת ר' שלמה זלמן לונדון (אמשטרדם תצ"ג, ועוד). כאן נעשו שינויים ותיקונים רבים. בין השינויים: התפילות שהן על דרך הנסתר ניתנו בנוסחן המקורי, הדינים נכתבו מחדש, ביאור חדש למשניות מסכת שבת. עם הפיוט "בר יוחאי נמשחת אשריך" מאת ר' שמעון לביא (בקבלת שבת), תהלים ומעמדות לשבת, שתי "בקשות" לשבת, פרשיות ויוצרות. פרקי אבות ללא פירוש. חלק מההוראות בגרמנית, באותיות צו"ר. |