19:01:03


[Login]   
[Book List]  
 
Bidding Information
Lot #    5341
Auction End Date    8/12/2003 12:50:00 PM (mm/dd/yyyy)
          
Title Information
Title (English)    Talmud Babli ... Berachoth
Title (Hebrew)    תלמוד בבלי, מסכת ברכות
Author    Ephraim Moshe Pinner
City    Berlin
Publisher    I. Lewent
Publication Date    1842
          
Collection Information
Independent Item    This listing is an independent item not part of any collection
          
Description Information
Physical
Description
   Only edition of translation. [8], 16 p., 24, 87 f., folio, 435:265 mm., wide margins, light browning. A very good copy bound in contemporary leather boards, split and rubbed. Not in the newly released CD-EPI.
          
Detailed
Description
   With a German translation, no other tractates were published. The Author intended to translate the entire Talmud into German, for the benefit of the Jews, and also for non-Jews in order to combat anti-Semitism. However only tractate Berachot was translated. This is the first Jewish attempt to translate the Talmud. In the introduction the translator writes that he is a student of R. Ya'acov of Lissa (author of Chavat Da’at and Netivot Ha'Mishpat), and R. Ya'acov’s novella is published at the end.

Includes approbations of leading rabbis, including R. Moshe Sofer, the Chatam Sofer, who later retracted his approbation and published a broadside declaring: “I shamelessly admit that because of my sins I was embarrassingly blinded”, although he writes that the only fault of the work is the fact that it is a translation of the Talmud.

The translation also received the approbations of many non-Jewish leaders, and the book was sponsored by the Russian Czar Nicholas I. At the beginning of the book is a full page dedication to the Czar. With subscribers including kings, princes and dukes, among them: the Russian Czar who purchased one hundred copies, the Dutch King who purchases five copies, the King of Belgium, the King of Denmark and others.

          
Paragraph 2    עם שער נוסף והקדמה בגרמנית. הרב ד"ר פינר רצה לתרגם את כל התלמוד לגרמנית, גם בשביל היהודים וגם בשביל הגויים נגד האנטישמיות. אמנם למעשה לא הצליח להדפיס אלא מסכת ברכות בלבד. זהו למעשה נסיון ראשון של תרגום התלמוד ללועזית ע"י יהודי, שכאמור לא צלח. בהקדמה כותב המתרגם שהוא תלמידו של ר' יעקב מליסא (בעל המחבר ספר חוות דעת ונתיבות המשפט), ובסוף המסכת הדפיס חידושים ממנו. המהדיר קבל הרבה הסכמות מרבנים חשובים, ואף ר' משה סופר ה"חתם סופר" נתן לו הסכמה. אולם אח"כ (עדיין לפני ההדפסה) חזר בו החתם סופר ופרסם כרוז מיוחד בו הוא כותב "הודיתי ולא בושתי לומר בוש אני על כי בעונותי טחו עיני מראות", אמנם הוא כותב שחוץ מענין תרגום התלמוד לא מצא בו עול. המתרגם הצליח לעניין בדבר גם הרבה ממנהיגי אומות העולם והקיסר הרוסי ניקולאי (הראשון) נתן את חסותו להדפסה, ובתחילת הספר יש עמוד שלם הקדשה לצאר ניקולאי. עם פרונומרנטן ובהם גם מלכים, נסיכים ודוכסים, ביניהם: קיסר רוסיה שקנה 100 עותקים, מלך הולנד שקנה חמשה עותקים, מלך בלגיה, מלך דנמרק ועוד.
          
Reference
Description
   Vinograd, Berlin 624 (wrong pagination)
        
Associated Images
1 Image (Click thumbnail to view full size image):
  Order   Image   Caption
  1   Click to view full size  
  
  
Listing Classification
Period
19th Century:    Checked
  
Location
Germany:    Checked
  
Subject
Other:    Talmud
  
Characteristic
First Editions:    Checked
Language:    Hebrew, German
  
Manuscript Type
  
Kind of Judaica