21:07:03
Athias, in printing this Bible, contacted Johannes Leusden, Professor of Hebrew at Utrecht University, to assist in the innovation of Arabic numerals in a Hebrew Bible, to make possible the use of text and quotations. Since Athias’ market included non-Jews he applied for a privilege from the states of Holland and West-Fiesland, the first such application from a Jewish printer. His application was denied but he was allowed to print this Bible. Leusden writes in his Latin preface that the text was compared to a manuscript from 1299 written in Toledo and in the possession of Gaspar Fernando Veiga. This is preceded by the Hebrew preface of the correctors, Samuel ben Daniel Caceres and Eliah ben Michael Judah Leon. This Bible, which was very successful, was reputedly printed in a run of 3,000.
[חלק א]: (חמשה חומשי תורה [וחמש מגילות]). תי"ט-תכ"א. [9], רלד דף. בשער העברי: שנת לשוני ע'ט' ס'פ'ר' מהיר [תי"ט]. בשער הלאטיני, בהקדמה הלאטינית של לוזדן (דף [4,ב-8]) ובהסכמה הלאטינית של חברי האקדמיה (דף [9,א]): 1661 [תכ"א]. דף [4-3,א]: הקדמה מאת המגיהים, שמואל בכ"ר דניאל די קאסריש, אליהו (יהודה ליאון) ב"ר מיכאל יהודה ליאון. [חלק ב]: נביאים ראשונים. בשנת מ'ש'א' ג'א' ח'ז'י'ן' [ת"ך]. קף דף. [חלק ג]: נביאים אחרונים. בשנת מ'ש'א' ג'א' ח'ז'י'ן' [ת"ך]. קעה, קף-קץ דף. [חלק ד]: כתובים. בשנת כ'ת'ובים באצבע אלהים [ת"ך]. קצח דף. דף קצז-קצח: לוח הפטרות כל השנה כפי כל המנהגים.