01:16:32


[Login]   
[Book List]  
 
Bidding Information
Lot #    7613
Auction End Date    7/13/2004 1:46:00 PM (mm/dd/yyyy)
          
Title Information
Title (English)    Seder Tehinah
Title (Hebrew)    ñãø úçéðä
Author    [Ms. - Liturgy - Women]
City    Germany?
Publication Date    c. 1800
          
Collection Information
Independent Item    This listing is an independent item not part of any collection
          
Description Information
Physical
Description
   11 ff., 225:170 mm., usual age staining, ink on paper, paper repairs affecting several letters, Ashkenazic script, bound in modern cloth boards.
          
Detailed
Description
   Tehinnot written in a clear hand in a mixture of square Hebrew and cursive Yiddish letters. The text begins on the verso of the first leaf with Psalm 49, Lamnatze’ah le-benei Korah (To the chief Musician, A Psalm for the sons of Korah) in square vocalized letters. The colophon states Mariam, wife of Abraham Konetz (may His Rock and Redeemer watch over him). An emotional and inspiring volume of personal prayers.

Tehinnot are private devotions, often the source for later public prayers. They are a private, spontaneous and inspired form of expression representing the craving of the soul. They may be understood as in keeping with Berakhot (28b), which states, Do not make your prayer routine, but rather free supplications and petitions before God.” Tehinnot were written through the ages by men of piety; they have been described as a rivulet of that warm and soulful outpouring [that] never ran dry in Israel. They have been written through the generations to express plights, needs, wishes, and aspirations which move the heart. Originally in Hebrew, they have been written in all languages spoken by Jews.

Tehinnot in Yiddish were mainly for women and those unfamiliar with Hebrew. In many cases Tehinnot were published in book form. A number of rabbis, for example, R. Joseph ben Yakar, in the introduction to his siddur (Ichenhausen, 1544), writes, “I consider those people foolish who wish to recite their prayers in Hebrew although they do not understand a word of it. I wonder how they can have any spirit of devotion in their prayers.” Similar thoughts are expressed in a translation of the Mahzor (Amsterdam, 1709).

          
Reference
Description
   Idelsohen, Jewish Liturgy pp. 257-58, 264-65
        
Associated Images
2 Images (Click thumbnail to view full size image):
  Order   Image   Caption
  1   Click to view full size  
  
  2   Click to view full size  
  
  
Listing Classification
Period
17th Century:    Checked
  
Location
Germany:    Checked
  
Subject
Liturgy:    Checked
  
Characteristic
Language:    Yiddish
  
Manuscript Type
Other:    Prayerbook
  
Kind of Judaica