| Paragraph 2 |
|
עם פירוש רש"י ובאור [ותרגום לגרמנית]. (יצא לאור על פי פקודת הממשלה)...
בכל חלק נדפסו השער הכללי ושער מיוחד לאותו חלק.
התרגום הגרמני נדפס בפטרבורג. הוא נספח בסוף כל חלק, משמאל לימין, עם שערים מיוחדים.תנ"ך עם התרגום לגרמנית של מנדלסזון וחבורתו ("נתיבות השלום"), באותיות גוטיות. התורה עם ה"ביאור" של מנדלסזון ושותפיו, תרגום אונקלוס, פירוש רש"י ותולדות אהרן, הפטרות וחמש מגילות.
תנ"ך זה יצא גם בלי התרגום הגרמני.
עם פירוש המלים הלועזיות שבפירוש רש"י. ב"ביאור" שובצו קטעים מתוך "הכורם" (מאת הרץ הומברג). שני אלה מהחומש "נתיבות השלום", וויען 1837 (נשמטו ההקדמות לויקרא ודברים).
למגילות שערים מיוחדים: "... עם פירוש רש"י ז"ל ובאור... ועוד הוספנו תרגום יונתן [הכוונה לתרגום הארמי של המגילות]". ה"באור" למגילות מהחומש "נתיבות השלום". עם הקדמותיהם של וולפסזון ובן-זאב לאסתר.
להפטרות שערים מיוחדים: "סדר הפטרות... עם פירוש רש"י ובאור ותרגום יונתן...". ה"באור" מתוך הנביאים שבנ"ך "כתבי קדש", 1836-1833 Wien.
נביאים וכתובים לפי הוצאת "כתבי קדש", 1836-1833 Wien (נשמטו ההקדמות השונות שנדפסו שם). משם ה"באור".
בשער הכללי העברי: "נדפס על פי שו"ת [שאלות ותשובות?] רבנינו וסופרינו הרב ר' ישראל גארדאן... חיים נחמן פרנס... אברהם דוד שטראשון, הרב ר' [שלמה] זלמן זאב [ב"ר יחזקאל פייבל] מ"ץ ומ"מ מק"ק ווילנא, הרב ר' מנחם [מנדל שניאורסון] נ"י מק"ק ליובאוויטש,
הרב המנוח ר"י [ר' יצחק] דוואלאזין... י"ז [יקותיאל זיסל] ראפפאפארט... רי"מ [ר' ישראל מיכל] ישורון מק"ק מינסק... ר"י [ר' ישראל] האלפערין מק"ק ברדיטשוב... רי"ב [יצחק בר] לעווינזאהן... רצ"ה [צבי הירש] קאצענעללענבויגען מווילנא... אברהם
ניימאן... ריגא" (רשימה זו נדפסה גם בשערים הלועזיים, בגרמנית).
[ח]: ספר שמואל... עם העתקה אשכנזית ובאור... תרי"ג (1852). [2], רד דף; [3], 348 עמ'. התרגום והביאור מאת אובורניק ושמואל דטמולד, בעריכת יהודה ייטלש.
[יז]: ספר דניאל, (עזרא, נחמיה)... עם העתקה אשכנזית ובאור... תרי"ג (1852). [2], נח; [3], ס-צ; [2], צא-קכח דף; [3], 140 עמ'. לכל ספר שער מיוחד. התרגום והביאור מאת ייטלש.
|