× Bidding has ended on this item.
Ended

Pentateuch, Dr. Heinemann, Berlin 1831-34

חומש מקור חיים - First Edition

Listing Image
Payment Options
Seller Accepts Credit Cards

Payment Instructions
You will be emailed an invoice with payment instructions upon completion of the auction.
Details
  • Lot Number 48781
  • Title (English) Bible - Pentateuch, Be'ur la-Talmid
  • Title (Hebrew) חומש מקור חיים
  • Note First Edition
  • Author Dr. Heinemann, editor
  • City Berlin
  • Publisher Levant
  • Publication Date 1831-34
  • Estimated Price - Low 200
  • Estimated Price - High 500

  • Item # 1491904
  • End Date
  • Start Date
Description

Physical Description

First edition of commentary. Five volumes, quarto, 230:140 mm., wide margins, light age staining. A very good set bound in contemporary boards, rubbed and split boards.

 

Detail Description

The Pentateuch with the commentary of several Haskalah scholars including the Mendelssohn Bi'ur and a new commentary by Dr. Heinemann, Be'ur la-Talmid, all in Hebrew.

Jeremiah Heinemann (1778–1855), German writer, educator, and communal leader. From 1808 to 1813 he was a member of the Jewish consistory of Westphalia and from 1825 to 1831 was principal of a school in Berlin. Heinemann was one of the last of the German maskilim in the tradition of the Me'assefim and Moses Mendelssohn, who sought to adapt Jewish life in Germany to modern times.

In 1817 he founded and edited the eight volumes of Jedidja, a periodical of Jewish studies in German (1817–31), which appeared in a new series in 1839–41 and later as Allgemeines Archiv des Judenthums (1842–43). His Hebrew commentary to the Torah, Be'ur la-Talmid, was published in a new edition of the Pentateuch along with Mendelssohn's translation (1831–33). His publications include a collection of articles and letters written by and to Mendelssohn, books on Judaism and Jewish education, a German translation of Isaiah, and essays on the legal and cultural status of the Jews of Prussia.

 

Hebrew Description

מדויק על פי תקון סופרים... עם תרגום אונקלס, פי' רש"י, רמבמ"ן (רבינו משה בן מנחם [מנדלסזון]) וקצור תקון סופרים לרש"ד [ר' שלמה דובנא]... ועוד באור חדש מאתי... בשם ביאור לתלמיד. ונלוו אליו ההפטרות והמגלות בבאור ותרגום חדש מאתי, ותפלות ויוצרות לשבתות השנה (לפי הנהוג באשכנז ובפולין). סדרתי וחברתי ירמיהו בן... ר' (חיים המכונה) מיינשטר סג"ל זצ"ל, Dr. Heinemann. (V-I).להפטרות, למגילות ולתפילות שערים מיוחדים.

בספר בראשית בשער: תקצ"א. תאריכי ההסכמות, ההקדמה, הפטרות ותפילות: תקצ"ב. בספר שמות, בכל השערים: תקצ"ב. ויקרא: בשער הראשי תקצ"ב. בהפטרות, שיר השירים ותפילות: תקצ"ג. במדבר: בכל השערים תקצ"ג. דברים: בשער הראשי תקצ"ג. בהסכמות, בהקדמה, קהלת, איכה ותפילות: תקצ"ד.

בכל חלק רשימת התורמים, דיני ההפטרות וברכותיהן, לוח המולדות (לשנים תקצ"ג-תר"י), לוח לידע זמן קריאת שמע ועוד.

בספר בראשית, דף כד-כה: הקדמתו של היינמאן ל"באור לתלמיד", מחודש אדר ב תקצ"ב: "החבור הזה יכלול: א. המקרא עם נקודות ונגינות, מדויק כפי... בעל נתיבות השלום וסיעתו [בחומש, ברלין תקמ"ג]. ולא שמעתי לקול המחבר חומש מאור עינים >מהחכם ר' וואלף היידנהיים [רעדלהיים תקע"ח-תקפ"א]<... גם לא פניתי אל ספרי מקראות גדולות ולא אל חומש תקון סופרים מר' איצק פרעמסלויא [אמשטרדם תקי"א, ועוד]... כי גם המה שגו... גם בחומש נתיבות השלום אשר הדפיס... משה דעסויא... מצאתי... כמה טעיות... בחסרון נקודות ונגינות... ב. קיצור תקון סופרים, הוא לקט עקרי הכללים, כאשר יבואו באריכות בחבור נתיבות השלום... ויען שבדור החל הזה משכו המורים את ידיהם מללמד את תלמידיהם פירוש רש"י... לכן שמתי הבאורים והמאמרים הרחוקים הם מן הפשוט בסוגר, ואותם אשר לא יפורשו לתלמידים הקטנים הדפסתי... באותיות קטנות... ג. תרגום אונקלס... והגהתיו על פי הקונטריסים אשר הם תחת ידי... ד. תרגום אשכנזי... [מאת] משה דעסויא, מנוקה מן הטעיות... ותקנתי... גם בגוף הלשון... ה. באור רמבמ"ן [נשמטו ממנו הציטוטים מפירוש רש"י, ונעשו שינויים נוספים]... ז. באור לתלמיד... מפרש המלות קשי ההבנה וחבורן בלשון קצר".

בהקדמה לדברים כותב היינמאן על תרגומו של מנדלסזון: "אנכי באתי אחריו להגיהה בתרגומו... עפ"י יסודי לשון אשכנזי... ונתתי בבאורי באור לתלמיד הערות על באורו ותרגומו". בהקדמה לאסתר (בכרך השני) כותב היינמאן כי "בבאור המגלות הארכתי יותר". אשר לתרגום: התרגומים לשיר השירים מאת מנדלסזון, לקהלת מאת דוד פרידלנדר ולאיכה מאת אהרן וולפסזון, הכל מתוך חמש מגלות, ברלין תקמ"ח-תקמ"ט. בתרגומים לאסתר ורות עשה היינמן שינויים רבים. הביאורים לאסתר ורות הם מאת היינמן. הבאור לקהלת מהוצאת ברלין תקמ"ח-תקמ"ט.

(I): בראשית. [1], כה, [3], שט; כח, [2], מ דף.

דף ב-כג: "אור לנתיבה", הקדמתו של מנדלסון. מעובדת על ידי היינמאן.

דף שט,ב (בסוף החומש): חלופי התורה בין בני אשר ובני נפתלי בספר בראשית. ראינו טופס שבמקום "חלופי התורה" נדפסה רשימת "סדרי התורה על פי המסרה". בטופס זה גם תוקנה טעות בעמ’ א של אותו דף, שתיבת "בארון" (בפרק נ פסוק כו) נדפסה כאן מלאה, ובטפסים ‬האחרים נדפס "בארן". נוספה כאן הערה בענין זה ב"קצור תקון סופרים".

(II): שמות. [2], יב, ט-רמ; 1, [2], ז-לח; יח; [2], נו דף.

(III): ויקרא. [5], רנו; מב; יא; [2], סא, יד דף.

(IV): במדבר. [2], רטז; כז; ט; [2], לד, ח דף.

(V): דברים. [9], ריב; לט; [2], טו; כד; [2], לז, ח דף.

דף [3, ב- 4, א]: שיר לכבודו של היינמאן מאת ר’ משה פרנקפורטר (מנדלזון). פותח: ידיד אלקים תורתו נשמת חיים.

הסכמות: בחלק א: ר' [פרץ] זאבל איגר, ברוינשוויג, ר"ח אדר א תקצ"ב; ר' גרשון ב"ר טוביה אשע, פרעצלויא, תקצ"ב. בחלק ב: ר' עקיבא [איגר] ב"ר משה גינז, פוזין, כא אדר בתקצ"ב. בחלק ג: ר' יעקב צבי מעקלענבורג, קעניגסבערג, יח אב תקצ"ב (כולל מאמר בענין תורה שבעל פה); בחלק ד: ר' אהרן יושע אלי' ב"ר [שלמה] דוב בער [הרצפלד], ראוויטש, יד אייר תקצ"ג; בחלק ה: ר' יעקב יוסף ב"ר מרדכי [אטינגר] ור' אלחנן ב"ר זנוויל ראזענשטיין, בערלין, ר"ח סיון תקצ"ד; ר' יהודה ליב קארלבורג, קרעפעלד, כו תשרי תקצ"ד; ר' אברהם לעווענשטאם, עמדן, יב אב תקצ"ג.

 

 

References

Bibliography of the Hebrew Book 1470-1960 #000311430; EJ; M. Eliav, Ha-Hinnukh ha-Yehudi be-Germanyah (1960)