× Bidding has ended on this item.
Ended

Moreh Nevukhim, Raphael Furstenthal, trans, Krotoszyn 1839

מורה נבוכים

Listing Image
Payment Options
Seller Accepts Credit Cards

Payment Instructions
You will be emailed an invoice with payment instructions upon completion of the auction.
Details
  • Lot Number 50048
  • Title (English) Moreh Nevukhim (Guide of the Perplexed)
  • Title (Hebrew) מורה נבוכים
  • Author R. Moses b. Maimon (Rambam) - Raphael Furstenthal
  • City Krotoszyn
  • Publisher B. M. Monasch
  • Publication Date 1839
  • Estimated Price - Low 200
  • Estimated Price - High 500

  • Item # 1597831
  • End Date
  • Start Date
Description

Physical Description

19 ff., 392, [3], 8 pp., octavo, 208:130 mm., light age staining, wide margins. A very good copy bound in contemporary boards, rubbed and split.
 

Detail Description

Maimonides wrote his work for someone who was firm in his religious beliefs and practices, but, having studied philosophy, was perplexed by the literal meaning of biblical anthropomorphic and anthropopathic terms. To this person Maimonides showed that these difficult terms have a spiritual meaning besides their literal one, and that it is the spiritual meaning that applies to G-d. Maimonides also undertook in the Guide the explanation of obscure biblical parables. Thus, the Guide is devoted to the philosophic interpretation of Scripture, or, to use Maimonides' terms, to the "science of the Law in its true sense" or to the "secrets of the Law" (Guide, introd.). The enigmatic nature of the Guide imposed great difficulties on medieval and modern commentators, and two schools of interpretation arose. Some, while aware of Maimonides' method, consider him a philosopher who attempted to harmonize the teachings of religion with those of philosophy. Others, however, considered Maimonides a philosopher, whose views were in agreement with those of the rationalistic Aristotelians, and who expressed religious opinions largely as a concession to the understanding of the masses. For example, Maimonides, according to the first interpretation, believed that the world was created, while according to the second, his true view was that the world is eternal.

Raphael Furstenthal, German poet, translator, and Hebrew writer; born in Glogau 1781; died at Breslau Feb. 16, 1855. Fürstenthal's attention was directed chiefly toward the modernization of Jewish religious services, both in and out of the synagogue, and to this end he translated into German the most important liturgical books. These versions became very popular among the German Jews; and, in spite of many subsequent translations, they have retained their popularity to the present time. To some of them, as, for instance, the Penitential Prayers, he added excellent Hebrew commentaries. Furthermore, he did much creditable work in philosophical and exegetical literature. His German translations of and Hebrew commentaries to the "Moreh Nebukim" of Moses Maimonides and the "Hobot ha-Lebabot" of Bahya ibn Pakuda, and especially his large Hebrew commentary to the whole Bible, evidence his great versatility in Talmudic and Midrashic literature.

Fürstenthal's main importance, however, lies in his activity as a national Hebrew poet. His poetic productions have a genuine classic ring, and are distinguished by elegance of diction, richness of thought, and true, unaffected national feeling. His power shows itself at its height in his "Song on Zion" ("Ha-Meassef," 1810, iv. 37), which is considered the best of his numerouspoems. In German, too, Fürstenthal has shown remarkable poetic talent in his rhythmical translations of various piyyutim, as, for example, his translation of the "pizmon" in the minhah prayer for the Day of Atonement.

Title: ins Deutsche uebersetzt, und kommentirt von R[aphael] I. Fuerstenthal...

 

Hebrew Description

עברית וגרמנית, זו מול זו. ה"באור", בעברית, למטה.

עמ’: דברי-סיום, בגרמנית, מאת המתרגם. תשובה לביקורתו של שמעון שייער על תרגומו של פירשטענטהאל (שהופיע חוברות-חוברות, ולידי שייער הגיעו רק 40 העמודים הראשונים) וביקורת על תרגומו של שייער, פרנקפורט תקצ"ט. לפי צייטלין, קרית ספר, עמ’ 106, נדפס נספח זה בלייפציג.

במקביל נדפסה מהדורה בה התרגום הגרמני באותיות עבריות. פרט לזאת, שתי המהדורות זהות, ונדפסו באותו סדר-אותיות.

לא יצא יותר.

 

Reference

Bibliography of the Hebrew Book 1470-1960 #000149996