Mahzor Yom Kippur, Part I, Amsterdam, 1805
מחזור עם כוונת הפייטן - יום כפור למעריב - Liturgy - Illustrated
- Lot Number 51008
- Title (English) Mahzor
- Title (Hebrew) מחזור עם כוונת הפייטן - יום כפור למעריב
- Note Liturgy - Illustrated
- City Amsterdam
- Publisher דפוס אלמנה ויתמי יעקב פרופס כ"ץ ויוסף ושלמה פרופס כ"ץ
- Publication Date 1805
- Estimated Price - Low 200
- Estimated Price - High 500
- ConsignorName Halpern - 2
- Item # 1817840
- End Date
- Start Date
, 29, 24, 92 ff., octavo, 180:111 mm., wide margins, light age and damp staining. A very good copy bound in the original leather over boards, rubbed. Volume 3 of 9 only.
Liturgy for Yom Kippur, Part I following the rites of Ashkenaz with Judeo-German translation in Vaybertaytsh.
Vaybertaytsh became associated with devotional women's literature. As a result of their not being present in the yeshivot, women were usually fluent only in the Yiddish (the vernacular among Ashkenazi Jews), and literate only in Yiddish, if at all. Thus early religious works in Yiddish were mostly created for women's edification. The Tseno Ureno was a Yiddish-language prose adaptation of the Chumash, its corresponding Haftarah portions, and the Megillot. It dates to at least 1622 and has been published in block print and vaybertaytsh. Similarly, tehines were supplicatory prayers written in Yiddish (usually for women) rather than in Hebrew and Aramaic, in contrast to the normative Jewish liturgy. They proliferated in the 16th and 17th centuries, and continued to be written and published, usually in vaybertaytsh, into the early- to mid-20th century.
בכמה חלקים נדפס לפני השער שער חלקי מצויר. בחלק א: ראש השנה ויום כפור. בחלק ה-ז, ט: מועדים.
[חלק ג]: למעריב ויוצר ליום כפור. בשנת כ’י’ ב’י’ו’ם’ ה’ז’ה’ י’כ’פ’ר’ ע’ל’י’כ’ם’ [תקס"ה]. , כט, כד, צב דף.
Bibliography of the Hebrew Book 1470-1960 #000172563; Wikipedia