× Bidding has ended on this item.
Ended

De Vijf Boeken van Mozes, S. I. Mulder, Trans., Amsterdam 1827

תורת..., שמות - First Edition

Listing Image
  • Starting Bid: $10.00
  • 0 Bid(s)
Payment Options
Seller Accepts Credit Cards

Payment Instructions
You will be emailed an invoice with payment instructions upon completion of the auction.
Details
  • Lot Number 51266
  • Title (English) De Vijf Boeken van Mozes
  • Title (Hebrew) תורת..., שמות
  • Note First Edition
  • Author Dr. S. I. Mulder, Translator
  • City Amsterdam
  • Publisher J. van Embden en Zoon
  • Publication Date 1827
  • Estimated Price - Low 200
  • Estimated Price - High 500

  • Item # 1904258
  • End Date
  • Start Date
Description

Physical Description

First edition, 6 ff., 8 pp., 124, 20 ff., octavo, 190:115 mm., light age and damp staining, wide margins. A very good copy bound in contemporary boards, rubbed.

Lot includes 4 volumes of a later edition.

 

Detail Description

Title:  De Vijf Boeken van Mozes... door S. I. Mulder. Beedigd Translateur. Met Kerkelijke Goedkeuring.

Exodus with Dutch translation by R. Samuel Israel Mulder (1792–1862), educator and Hebrew author, born in Amsterdam. He was a pupil of David Friedrichsfeld and, influenced by him, became a follower of Mendelssohn and Wessely. As a youth he signed himself "Salomon" or "Schrijver" [ = "writer"] receiving the surname Mulder only in 1811. In 1818 he became an official court translator, and in 1826 was appointed principal of the bet ha-midrash, the seminary for rabbis and teachers in Amsterdam. From 1835 he served as the superintendent of all Jewish religious schools in Holland, and from 1849 was secretary of the Amsterdam community. Mulder translated into Dutch a large part of the Bible (1827–38), the Passover Haggadah (1837), and the liturgy. He also published a Bible for Jewish youth in 17 parts (1850–55) in Dutch, and a Hebrew-Dutch Dictionary (1831; with M. Lemans). Some of his writings in Dutch are collected in his Verspreide Lettervruchten (1844). In his youth, Mulder helped to found the Tongeleth (To'elet) circle (a Haskalah society) in Amsterdam in 1815; he was also active as a writer in Hebrew. He published in 1817 the Kizzur Rishumei ha-Asefot, a summary of the minutes of meetings held in the first year of the society's existence, and contributed to its publication.

 

Hebrew Description

 והוא חמשת חמשי התורה עם תרגום הללנדית [עמודה מול עמודה] ופירוש... רש"י זצ"ל. גם ההפטרות לפי חלופי המנהגים. מדויק בתכלית הדיוק... מאת המתרגם שמואל ב"ה עזריאל לבית מולדר.

לכל ספר שני שערים נוספים: אחד לתורה ואחד להפטרות.

לבראשית, שמות ודברים מבואות בהולאנדית.

מהסכמת ר’ שמואל ברנשטיין: "ידידי... שמואל מולדר... ויט שכמו לסבול ליגע יגיעה רבה עד מאד... נוסף על זה אסף בדמים רבים העתקות שונות, גם ספרים רבים יקרים... להיות לו לעזר לברר וללבן העתקת תורת ה’... אך שאול שאל ממני... לשום עיני על העתקתו... ושמתי עיני ולבי... על כל מלה ומלה. ואחר כן ישבנו יחד... כחצי שנה, עד כי הושלם המלאכה לגמור העתקת ספר בראשית... הלכנו ברוב המקומות אחרי העתקת התרגומים, והמפרשים רש"י ורשב"ם וראב"ע והרמב"ן, ואחרי דעת רובם נטינו. גם לדברי... ר’ שלמה דובנא [הביאור לספר בראשית, במהדורות החומש עם תרגומו של מנדלסזון, הנזכר בהמשך]... ואף כי עינינו ראו... העתקת... ר’ משה דעסוי... במקומות רבות עזבנו העתקתו... כי לא מצאנו... טעם נכון להשען עליו לשנות מכל אשר הגידו לנו חכמינו ז"ל... עוד זאת הוסיף [מולדר]... לבאר דברי רש"י במקום הכתוב בלע"ז".

מסידרה זאת נדפסו באמשטרדם גם נביאים ראשונים (תקפ"ז), חמש מגלות (תקצ"ה), משלי (תקצ"ו) ותהלים (תקצ"ח).

 

References

Bibliography of the Hebrew Book 1470-1960 # 000312560; EJ